1月22日,北京时间晚上9点30分,第81届奥斯卡金像奖公布了全部奖项的提名名单。大卫·芬奇执导的《本杰明·巴顿奇事》获得了13项提名,成为最大赢家。而08年票房大作《黑暗骑士》不仅落选了最佳影片、最佳导演等重头奖项,并且在最佳改编剧本上也直接出局。提名名单由奥斯卡黑人影帝福瑞斯特·惠特克(Forest Whitaker)和美国电影艺术与科学学院院长西德·甘尼斯(Sid Ganis)共同宣读,第81届奥斯卡颁奖典礼将于2月22日举办。
【最佳影片】
1月22日,北京时间晚上9点30分,第81届奥斯卡金像奖公布了全部奖项的提名名单。大卫·芬奇执导的《本杰明·巴顿奇事》获得了13项提名,成为最大赢家。而08年票房大作《黑暗骑士》不仅落选了最佳影片、最佳导演等重头奖项,并且在最佳改编剧本上也直接出局。提名名单由奥斯卡黑人影帝福瑞斯特·惠特克(Forest Whitaker)和美国电影艺术与科学学院院长西德·甘尼斯(Sid Ganis)共同宣读,第81届奥斯卡颁奖典礼将于2月22日举办。
【最佳影片】
看电影《贝奥武甫》,越看越觉得这个故事似曾相识,后来一拍大腿:靠,这不就是迈克尔·克莱顿的小说《食尸者》里描写的故事么?
在所有能找到的迈克尔·克莱顿的小说里,《食尸者》是我比较晚才看的一本,因为对北欧神话的隔膜,造成了我对这个题材的不感兴趣。当然,看过之后还是喜欢的,虽然小说的名字比较瘆人,可克莱顿的小说,读起来从来都是愉悦的。
维基百科里,对《食尸者》是这样评价的:克莱顿的部份小说也使用假造文书的文学技法。例如,《终极奇兵》(又译《食尸者》)就是古英格兰史诗《贝奥武甫》的玩笑版,他以学术的表现方式,重新诠释阿玛德·伊本法德兰(Ahmad ibn Fadlan)西元十世纪的手稿。
杀按:《大搜查》被剪得支离破碎,早已是意料之中的事,并不值得惊奇。毕竟,自九七沦陷以来,香港电影“先净身,再入宫”,已是多年惯例。令人震惊的事情在于:与《黑社会》、《杀破狼》这些阉兄阉弟不同,《大搜查》并不存在港版和内地版之分,在香港上映的《大搜查》,同样是一个被修改到面目全非的版本。从合拍片、阉割版、一直到如今的自我和谐版,香港电影正在一步步走在毁灭的路上。或许香港的电影人坚信“欲练神功,必先自宫”,可“即便自宫,未必成功”的古训,同样真真切切。不难想象,一步步丧失了创作原则和底线的香港电影,既不会赢得内地人民的青睐,同时也必将会将自己的根据地香港市场拱手相让。同样不难想象,当有一天我们回首往事,对于香港电影,除了一句“往事如阉”,还能说什么?
2007年的电影《我是传奇》,以“地球上最后一个人”作为噱头和卖点。BBC拍的这部纪录片则更狠,名字就叫做《人类消失后的世界》,副标题是“welcome to the earth,population:0”,欢迎来到人口为零的地球——连最后一个人也没有了。
《人类消失后的世界》着力探讨没有人类的地球将会怎样,至于人类何时消失、为什么消失、以怎样的方式消失,都不在讨论之列。
影片按时间顺序分为几个部分,比如“人类消失一天后”、“人类消失一周后”、“人类消失一年后”,一直到“人类消失一万年后”。我们也逐步从一天之内电力供应停止,大部分世界陷入黑暗,36小时后纽约的地铁全部被水淹没,看到象征工业文明图腾的埃菲尔铁塔的倒下、布鲁克林大桥的崩塌,直至看到象征人类文明最后一丝遗产的万里长城和胡夫金字塔的慢慢消逝……
《梅兰芳》的人物塑造比较失败。这里的“人物”,指的不是十三燕,不是邱如白,甚至不是孟小冬,而是电影的第一主人公梅兰芳。对于一部传记电影,塑造人物的失败,与电影本身的失败,大约可以划上等号了。
电影中“梅兰芳”这个人物的失败,部分在于黎明的演技——但这又只是微不足道的一小部分,更深层次的原因,恐怕在于艺术创作上的处处掣肘。
虽然台词平淡,剧情也缺乏波折,可《叶问》一样可以看得你血脉贲张、甚至热泪盈眶。为何?因为导演的小手恰如其分地抚摸到了我们的G点——民族主义(或者说爱国主义,二者在某个经纬度,很默契地重合了)。
《叶问》的前半段也精彩,片首与泰山堂的廖师傅一战自是兵不血刃,小高潮出现在叶问与山东大汉金山找一役,北方拳的刚猛与南方拳的机巧碰撞到一起,擦出炫目的火花,可谓精彩纷呈。
有的人说话之前喜欢加上一句“我是个粗人……”,潜台词自然不是在夸耀自己某个部位的尺寸,而是在说:我已经先承认自己是个粗人了,一会儿说了什么不中听的话,你们也别骂我。
这种人其实不是粗人,是狠人。
有一个帅哥,对一个美女穷追不舍,每天送她999朵玫瑰,有空就开车载她到海边兜风,请她看电影,去最好的饭店吃饭,送给她最名贵的服饰和首饰。终于有一天晚上,帅哥送美女回家,到了楼下,美女羞答答地问他:“要不要上去喝杯咖啡呀?”其实谁这么傻逼,大半夜喝咖啡?潜台词大家都心知肚明。帅哥跟着美女上了楼,美女煮好咖啡端了上来,帅哥凑上前去,然后……
然后他从包里掏出一块板砖问她:“美女,这块板砖是你掉的么?”
《鹰眼》就是这么一部电影。再换个比喻——唐僧玄奘踏平坎坷成大道,斗罢艰险又出发,终于到得西天,谒见了如来佛祖,正在感叹终于修成正果啦,忽听如来说道:“来,御弟哥哥,让洒家看看。好了,看完了,你可以走了。”这种情况下,估计唐僧也只有反复吟诵一句象棋术语,才能表达心中愤懑——卧槽!卧槽!卧槽!卧槽!卧槽!卧槽!
08版《金瓶梅》的英文译名有些古怪,叫做The Forbidden Legend Sex & Chopsticks,直译过来意思大概是“被禁忌的传奇性爱与筷子”,听起来有些莫名其妙。而如果直接把这个短句输入到金山词霸里,得到的答案就更不靠谱了——紫禁城传奇性与筷子。
“性与筷子”,就我理解,可以比较牵强地解释为“食色性也”。我的朋友Mr. Silence比我厉害,考证出chopsticks不仅有“筷子”的意思,还可以当“爱人”讲,因为chopsticks in my heart是“我亲爱的”的意思。所以据Mr. Silence说,The Forbidden Legend Sex & Chopsticks比较靠谱的翻译是——被禁的传奇性爱。当然,作为补充,他又告诉我,如果以我的智慧和境界很难理解的话,也可以把“筷子”理解为女人的“夹功”……呃,这是后话,按下不表。